Plurilinguisme
Un champ de recherche multidisciplinaire
Les recherches sur le plurilinguisme traditionnellement menées de manière inter et transdisciplinaire à Fribourg portent sur différents aspects du bilinguisme et du plurilinguisme :
- L’étude du plurilinguisme individuel analyse les facteurs psycholinguistiques qui influencent l’acquisition, le développement et l’usage quotidien de plusieurs langues par les individus.
- La recherche sur le plurilinguisme institutionnel et sociétal étudie avec une approche de sociolinguistique le plurilinguisme dans les écoles, sur le lieu de travail, dans un contexte migratoire, dans des institutions culturelles et politiques ainsi que dans la politique linguistique.
- La recherche appliquée dans le domaine de la pédagogie du plurilinguisme traite de l’apprentissage accompagné de la langue, de l’enseignement plurilingue, des plans d’études plurilingues ainsi que de l’évaluation des compétences plurilingues.
Plurilinguisme individuel
- Berthele, R., & Kaiser, I. (Eds.). (2014). Plurilinguisme à travers la vie = Mehrsprachigkeit und Lebensalter = Multilingualism across the lifespan = Plurilinguismo a diverse età. Institut de linguistique de l’Université de Neuchâtel.
- Grosjean, F. (2013). The psycholinguistics of bilingualism. Wiley-Blackwell.
- Grosjean, F. (2015). Parler plusieurs langues: le monde des bilingues. Albin Michel.
- Kroll, J. F. (2009). Handbook of bilingualism: psycholinguistic approaches. Oxford University Press.
- Müller, N. (2011). Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung: Deutsch - Französisch - Italienisch (3., überarb. Aufl.). Narr.
- Pavlenko, A. (2011). Thinking and speaking in two languages. Multilingual Matters.
Plurilinguisme institutionnel et sociétal
- Adami, H. (2015). De l’idéologie monolingue à la doxa plurilingue: regards pluridisciplinaires. PLang.
- Duchêne, A. (2007). Discourses of endangerment: ideology and interest in the defence of languages. Continuum.
- Eloy, J.-M., & Trimaille, C. (Eds.). (2012). Idéologies linguistiques et discriminations. L’Harmattan.
- Extra, G., & Gorter, D. (2008). Multilingual Europe: facts and policies. Mouton de Gruyter.
- Gardner, S. (2012). Multilingualism, discourse and ethnography. Routledge.
- Hüning, M. (2012). Standard languages and multilingualism in European history. John Benjamins PubCo.
- Weber, J. J. (2012). Introducing multilingualism: a social approach. Routledge.
Pédagogie du plurilinguisme
- Alao, G. (2008). “Grandes” et “petites” langues: pour une didactique du plurilinguisme et du pluriculturalisme. PLang.
- Brohy, C., Gurtner, J.-L., Genoud, P. A., & Otwinowska, A. (2014). Teaching and learning in multilingual contexts: sociolinguistic and educational perspectives. Multilingual Matters.
- Cathomas, R. (2008). Top-Chance Mehrsprachigkeit: zwei- und mehrsprachige Erziehung in Familie und Schule. schulverlblmv.
- Conteh, J., & Meier, G. (2014). The multilingual turn in languages education: opportunities and challenges. Multilingual Matters.
- García, O. (2014). Translanguaging: language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
- Müller, N. (2011). Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung: Deutsch - Französisch - Italienisch (3., überarb. Aufl.). Narr.
- Steffen, G. (2013). Les disciplines dans l’enseignement bilingue: apprentissage intégré des savoirs disciplinaires et linguistiques. PL Academic Research Imprint der Peter Lang GmbH.
Plurilinguisme
Plurilinguisme
Notre guide vous offre des informations, des ressources et des outils utiles pour les travaux scientifiques de recherche sur le plurilinguisme. Sur cette page nous vous présentons, en guise d’introduction, quelques livres que vous pouvez trouver dans les bibliothèques fribourgeoises. Dans le menu à gauche vous trouvez des ressources complémentaires.
Le savez-vous déjà ? Le portail web du Centre de compétence sur le plurilinguisme de l’Université et de la HEP de Fribourg vous offre de nombreuses ressources sur le plurilinguisme et l’étude des langues.
Politique des langues, école et enseignement, compétences langagières et leur évaluation, migration, monde du travail – tels sont les champs de recherche de l’Institut du plurilinguisme. Dans ces domaines, il aborde les questions les plus actuelles en lien avec le plurilinguisme, participe activement aux débats sociétaux et se consacre au transfert de connaissances.
Domaine d'études Plurilinguisme et didactique des langues étrangères
Domaine d'études Plurilinguisme et didactique des langues étrangères
Le Domaine d’études Plurilinguisme et didactique des langues étrangères mène des recherches sur l’acquisition et l’enseignement des langues, sur les compétences plurilingues, sur les enjeux sociaux et institutionnels de la diversité linguistique ainsi que sur le contact des langues et la description des langues minoritaires. Et il propose des voies d’études uniques en Suisse.
La bibliothèque des langues étrangères et du plurilinguisme (BLE)
La bibliothèque des langues étrangères et du plurilinguisme de l’Université de Fribourg vous offre plus de 30.000 supports dans les thématiques suivantes : enseignement et apprentissage de langues étrangères (en particulier l’allemand, le français, l’anglais, l’italien), la linguistique générale, l’appréciation/l’évaluation des connaissances en langues étrangères et des programmes d’apprentissage des langues, plurilinguisme individuel et sociétal, enseignement bilingue, respectivement plurilingue.
Bibliothèque de langues et littératures (BLL)
Bibliothèque de langues et littératures (BLL)
La bibliothèque de langues et littératures (BLL) est ouverte à toute personne qui souhaite trouver des informations dans le domaine de la littérature et de la linguistique. Fonds : Philologie et linguistique germaniques, Littérature allemande, Littératures, philologie et linguistique anglaises et américaines, Littérature générale et comparée, Langue et littérature rhéto-romanes, Littérature et linguistique d'expression française, Littérature italienne, Littérature et philologie espagnoles et hispano-américaines, Philologie romane.
Sélection d’ouvrages de référence en ligne sur le plurilinguisme
- Encyclopedia of Applied Linguistics – WileyThe full resource, comprising over 1,100 original essays, published in November 2012. We've made some sample chapters available – click on Sample Content at left to preview nine articles on diverse topics. More info : http://onlinelibrary.wiley.com/book/10.1002/9781405198431/homepage/SampleContent.html
- Bibliographie der deutschen Sprach- und Literaturwissenschaft (BDSL) – Semantics - Vittorio KlostermannBDSL Online wird von der Universitätsbibliothek Frankfurt am Main als Sondersammelgebietsbibliothek für Germanistik erstellt. Sie ist die wichtigste bibliographische Informationsquelle für Germanisten mit dem Schwerpunkt Literaturwissenschaft. Mehr Info : http://www.bdsl-online.de/BDSL/hilfe/bdsl_hilfe_de.html?schnell_suchen.htm
Sélection d’ouvrages de référence imprimés sur le plurilinguisme
- Auer, P. (2007). Handbook of multilingualism and multilingual communication. Mouton de Gruyter.
- Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (2013). The handbook of bilingualism and multilingualism (Second edition.). Wiley-Blackwell. http://www.loc.gov/catdir/enhancements/fy1302/2012010708-b.html, Link to catalog record
- Li, W., & Cook, V. (2016). The Cambridge handbook of linguistic multi-competence. Cambridge University Press.
- Martin-Jones, M. (2012). The Routledge handbook of multilingualism. Routledge.
- Zarate, G. (2011). Handbook of multilingualism and multiculturalism. Archives contemporaines.
Bibliographies
- Bibliographie de la recherche suisse sur le plurilinguisme (en ligne) – https://portailplurilingue.unifr.ch/starweb/KFM/k.skca-catalog/servlet.starweb?path=KFM/k.skca-catalog/skcacatalog.web&STAR_AppLanguage=2
- Centre scientifique de compétence sur le Plurilinguisme. (2019). Bibliographie annuelle : recherche suisse sur le plurilinguisme 2017. Université de Fribourg. http://doc.rero.ch/record/323900
- Erfurt, J. (2011). La francophonie: bibliographie analytique de la recherche internationale, 1980-2005. PLang.
Je cherche un article de revue
Je cherche des articles de revues scientifiques
La recherche d’articles de revues comporte deux opérations distinctes.
La première opération consiste à faire une recherche thématique, c’est-à-dire à repérer les articles qui m’intéressent en fonction de leur contenu. En bibliothèque, cela signifie faire une recherche dans les bases de données bibliographiques. Pour faire cette recherche, je vais utiliser des sujets ou des mots-clés. J’obtiendrai alors une liste de références bibliographiques.
La deuxième opération consiste à localiser la revue dans laquelle est publié l’article qui m’intéresse. Pour cela, je dois utiliser les catalogues de la bibliothèque. Lors de cette deuxième étape, je dois impérativement utiliser le titre de la revue pour faire ma recherche.
Je choisis une base de données
La majorité des bases de données bibliographiques sont spécialisées dans un domaine. Il faut donc déterminer quelle base je vais devoir utiliser :
Accès au menu des bases de données en langues et littératures
Attention : depuis l’extérieur du campus universitaire, j’utilise le VPN (www.unifr.ch/VPN).
Je cherche dans une base de données
Chaque base de données propose une interface de recherche différente mais je dois en principe pouvoir utiliser les mêmes techniques dans chacune.
Je récupère les informations pertinentes
Les bases de données offrent en général plusieurs possibilités de récupérer les informations utiles. On peut imprimer, sauvegarder ou envoyer par e-mail la liste des résultats. Si je veux pouvoir retrouver l’article, je dois récupérer l'auteur/titre de l’article ainsi que le titre de la revue/volume/numéro/année de publication/pages.
La recherche d’articles de revues comporte deux opérations distinctes.
La première opération consiste à faire une recherche thématique, c’est-à-dire à repérer les articles qui m’intéressent en fonction de leur contenu. En bibliothèque, cela signifie faire une recherche dans les bases de données bibliographiques. Pour faire cette recherche, je vais utiliser des sujets ou des mots-clés. J’obtiendrai alors une liste de références bibliographiques.
La deuxième opération consiste à localiser la revue dans laquelle est publié l’article qui m’intéresse. Pour cela, je dois utiliser les catalogues de la bibliothèque. Lors de cette deuxième étape, je dois impérativement utiliser le titre de la revue pour faire ma recherche.
Je choisis une base de données
La majorité des bases de données bibliographiques sont spécialisées dans un domaine. Il faut donc déterminer quelle base je vais devoir utiliser :
Accès au menu des bases de données en langues et littératures
Attention : depuis l’extérieur du campus universitaire, j’utilise le VPN (www.unifr.ch/VPN).
Je cherche dans une base de données
Chaque base de données propose une interface de recherche différente mais je dois en principe pouvoir utiliser les mêmes techniques dans chacune.
Parfois, un thesaurus ou vocabulaire permet de choisir les sujets (ou descripteurs) dans une liste
|
Les opérateurs AND (ET, croisement), OR (OU, union), NOT (SANS, suppression) permettent d’affiner les recherches
|
Ajout d’une * pour les variantes. Ex : politi* pour politic, politics, political, politique, …
|
Je récupère les informations pertinentes
Les bases de données offrent en général plusieurs possibilités de récupérer les informations utiles. On peut imprimer, sauvegarder ou envoyer par e-mail la liste des résultats. Si je veux pouvoir retrouver l’article, je dois récupérer l'auteur/titre de l’article ainsi que le titre de la revue/volume/numéro/année de publication/pages.
Bibliographies
- Bibliographie de la recherche suisse sur le plurilinguisme (en ligne) – https://portailplurilingue.unifr.ch/starweb/KFM/k.skca-catalog/servlet.starweb?path=KFM/k.skca-catalog/skcacatalog.web&STAR_AppLanguage=2
- Centre scientifique de compétence sur le Plurilinguisme. (2019). Bibliographie annuelle : recherche suisse sur le plurilinguisme 2017. Université de Fribourg. http://doc.rero.ch/record/323900
- Erfurt, J. (2011). La francophonie: bibliographie analytique de la recherche internationale, 1980-2005. PLang.
Contributions les plus récentes sur la linguistique dans FOLIA
- Teaching methods emphasizing phonological forms enhance L2 vocabulary learning (Chapuis, Nathalie Dherbey; Berthele, Raphaël - 2024)
- Lexical ambiguity in contextualized word embeddings: A case study of nominalizations (Varvara, Rossella; Salvadori, Justine & al. - 2024)
- The Pragmatics and Argumentation Interface (Oswald, Steve - 2023)
- Norms of Public Argument: A Speech Act Perspective (Lewiński, Marcin; Cepollaro, Bianca & al. - 2023)
- Rephrasing is not arguing, but it is still persuasive: An experimental approach to perlocutionary effects of rephrase (Younis, Ramy; de Oliveira Fernandes, Daniel & al. - 2023)
L’ensemble des bases de données (langues et littératures)
Toutes les banques de données
Vous trouvez sous ce lien toutes les bases de données disponibles à Fribourg dans le domaine « langues et littératures ». Veuillez noter que l’utilisation d’un client VPN est nécessaire lorsque vous souhaitez y accéder en dehors du réseau de l’Université.
Vous trouvez sous ce lien toutes les bases de données disponibles à Fribourg dans le domaine « langues et littératures ». Veuillez noter que l’utilisation d’un client VPN est nécessaire lorsque vous souhaitez y accéder en dehors du réseau de l’Université.
RERO Doc – notre bibliothèque électronique
Dans la bibliothèque électronique de la Bibliothèque cantonale et universitaire vous trouvez des milliers de documents au format électronique : articles de journaux, livres électroniques, bases de données, etc. – provenant aussi du domaine linguistique. Vous bénéficiez souvent d’un accès direct au texte intégral. Profitez de cette offre !
Revues sur le plurilinguisme
- Babylonia: rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue = revue pour l'enseignement et l'apprentissage des langues = Zeitschrift für Sprachunterricht und Sprachenlernen = a journal of language teaching and learning.
- Bilingualism: language and cognition.
- Cahiers de l'ILOB = OLBI working papers (Université d'Ottawa, Institut des langues officielles et du bilinguisme).
- Journal of multilingual and multicultural development.
- Language, culture and curriculum.
- Les cahiers du bilinguisme (Forum du bilinguisme).
- Multilingua: journal of interlanguage communication.
- Plurilinguismo: contatti di lingue e culture.
- The international journal of bilingualism: cross-disciplinary, cross-linguistic studies of language behavior. 1997
RERO Doc – notre bibliothèque électronique
Dans la bibliothèque électronique de la Bibliothèque cantonale et universitaire vous trouvez des milliers de documents au format électronique : articles de journaux, livres électroniques, bases de données, etc. – provenant aussi du domaine linguistique. Vous bénéficiez souvent d’un accès direct au texte intégral. Profitez de cette offre !
Contributions les plus récentes sur la linguistique dans FOLIA
- Teaching methods emphasizing phonological forms enhance L2 vocabulary learning (Chapuis, Nathalie Dherbey; Berthele, Raphaël - 2024)
- Lexical ambiguity in contextualized word embeddings: A case study of nominalizations (Varvara, Rossella; Salvadori, Justine & al. - 2024)
- The Pragmatics and Argumentation Interface (Oswald, Steve - 2023)
- Norms of Public Argument: A Speech Act Perspective (Lewiński, Marcin; Cepollaro, Bianca & al. - 2023)
- Rephrasing is not arguing, but it is still persuasive: An experimental approach to perlocutionary effects of rephrase (Younis, Ramy; de Oliveira Fernandes, Daniel & al. - 2023)
Liens utiles
Institut de plurilinguisme
Politique des langues, école et enseignement, compétences langagières et leur évaluation, migration, monde du travail – tels sont les champs de recherche de l’Institut du plurilinguisme. Dans ces domaines, il aborde les questions les plus actuelles en lien avec le plurilinguisme, participe activement aux débats sociétaux et se consacre au transfert de connaissances.
Domaine d’études Plurilinguisme et didactique des langues étrangères
Le Domaine d’études Plurilinguisme et didactique des langues étrangères mène des recherches sur l’acquisition et l’enseignement des langues, sur les compétences plurilingues, sur les enjeux sociaux et institutionnels de la diversité linguistique ainsi que sur le contact des langues et la description des langues minoritaires. Et il propose des voies d’études uniques en Suisse.
Multilingual Matters
Multilingual Matters is an international independent publishing house, with lists in the areas of bilingualism, second/foreign language learning, sociolinguistics, etc.
Forum de Bilinguisme ¦ Forum für die Zweisprachigkeit
La fondation Forum du bilinguisme, créée à Bienne en 1996, a pour objectif la promotion du bilinguisme à travers l'observation scientifique et par la prise de mesures qui facilitent la cohabitation de plusieurs cultures linguistiques à Bienne et dans sa région.
Lang-lit.ch
Portail d’information sur les études et sur la recherche philologique et linguistique en Suisse.
The Linguist List
An academic web service by and for linguistics students and researchers.
Politique des langues, école et enseignement, compétences langagières et leur évaluation, migration, monde du travail – tels sont les champs de recherche de l’Institut du plurilinguisme. Dans ces domaines, il aborde les questions les plus actuelles en lien avec le plurilinguisme, participe activement aux débats sociétaux et se consacre au transfert de connaissances.
Domaine d’études Plurilinguisme et didactique des langues étrangères
Le Domaine d’études Plurilinguisme et didactique des langues étrangères mène des recherches sur l’acquisition et l’enseignement des langues, sur les compétences plurilingues, sur les enjeux sociaux et institutionnels de la diversité linguistique ainsi que sur le contact des langues et la description des langues minoritaires. Et il propose des voies d’études uniques en Suisse.
Multilingual Matters
Multilingual Matters is an international independent publishing house, with lists in the areas of bilingualism, second/foreign language learning, sociolinguistics, etc.
Forum de Bilinguisme ¦ Forum für die Zweisprachigkeit
La fondation Forum du bilinguisme, créée à Bienne en 1996, a pour objectif la promotion du bilinguisme à travers l'observation scientifique et par la prise de mesures qui facilitent la cohabitation de plusieurs cultures linguistiques à Bienne et dans sa région.
Lang-lit.ch
Portail d’information sur les études et sur la recherche philologique et linguistique en Suisse.
The Linguist List
An academic web service by and for linguistics students and researchers.
Guides pour la rédaction scientifique
- Aeppli, J. (Ed.). (2014). Empirisches wissenschaftliches Arbeiten: ein Studienbuch für die Bildungswissenschaften (3., überarb. Aufl.). Klinkhardt.
- Beaud, M. (2013). L’art de la thèse: comment préparer et rédiger un mémoire de master, une thèse de doctorat ou tout autre travail universitaire à l’ère du Net (Ed. révisée, mise à jour et élargie / en collab. avec Magali Gravier et Alain de Tolédo.). La Découverte.
- Eco, U. (2010). Wie man eine wissenschaftliche Abschlussarbeit schreibt: Doktor-, Diplom- und Magisterarbeit in den Geistes- und Sozialwissenschaften (13., unveränd. Aufl. der deutschen Ausg..). Facultas.
- Eco, U. (2016). Comment écrire sa thèse. Flammarion.
- Liebowitz, J. (Ed.). (2015). A guide to publishing for academics: inside the publish or perish phenomenon. CRC Press.
- N’Da, P. (2015). Manuel de méthodologie et de rédaction de la thèse de doctorat et du mémoire de master en lettres, langues et sciences humaines. L’Harmattan.
- Rothstein, B. (2011). Wissenschaftliches Arbeiten für Linguisten. Narr.
- Stephany, U., & Froitzheim, C. (n.d.). Arbeitstechniken Sprachwissenschaft: Vorbereitung und Erstellung einer sprachwissenschaftlichen Arbeit (1.). WFink.
Logiciels et outils
Logiciels de gestion des références
Zotero
Zotero est un logiciel de gestion des références pratique qui est disponible dans le navigateur Firefox comme extension libre.
Moyens auxiliaires informatiques
Linkresolver
SFX - Résolveur de liens facilite l’accès spécifique à des ressources électroniques ou l’accès général aux ressources de bibliothèques.
Boîtes de recherches, plugins et liens profonds (Explore)
Les moyens auxiliaires mis à disposition permettent d‘effectuer des recherches directes se fondant sur
Zotero
Zotero est un logiciel de gestion des références pratique qui est disponible dans le navigateur Firefox comme extension libre.
Moyens auxiliaires informatiques
Linkresolver
SFX - Résolveur de liens facilite l’accès spécifique à des ressources électroniques ou l’accès général aux ressources de bibliothèques.
Boîtes de recherches, plugins et liens profonds (Explore)
Les moyens auxiliaires mis à disposition permettent d‘effectuer des recherches directes se fondant sur
- des champs de recherche intégrés à des sites web,
- des plugins intégrés à la barre d’outils de navigateurs,
- des recherches sauvegardées (liens d’accès direct).
Livres
- Arquint, J. C., & Bickel, H. (2000). Die viersprachige Schweiz ([2., neu bearb. Aufl.].). Sauerländer.
- Büchi, C. (2015). Mariage de raison: Romands et Alémaniques, une histoire suisse : essai (Ed. augmentée et actualisée.). Zoé.
- Charnley, J. (2003). Living with languages: the contemporary Swiss model. PLang.
- Gadient, I., Engler, B., Jecker, C., Skenderovic, D., & Späti, C. (2012). Wir und die Anderen: Stereotypen in der Schweiz : 27. Kolloquium (2011) der Schweizerischen Akademie der Geistes- und Sozialwissenschaften = Nous et les autres : stéréotypes en Suisse : 27e colloque (2011) de l’Académie suisse des sciences humaines et sociales. Academic Press.
- Haas, W. (2010). Do you speak Swiss ?: Sprachenvielfalt und Sprachkompetenz in der Schweiz : Nationales Forschungsprogramm NFP 56 = Diversité des langues et compétences linguistiques en Suisse : Programme national de recherche PNR 56. VerlNeue Zürcher Zeitung.
- Meune, M. (2011). Au-delà du Röstigraben: langues, minorités et identités dans les cantons suisses bilingues. Georg.
- Ribeaud, J. (2010). La Suisse plurilingue se déglingue: plaidoyer pour les quatre langues nationales suisses. EdDelibreo.
- Späti, C. (2015). Sprache als Politikum: ein Vergleich der Schweiz und Kanadas seit den 1960er Jahren. Wissner.
- Weinreich, U. (2011). Languages in contact: French, German and Romansh in twentieth-century Switzerland. John Benjamins PubCo.
- Weinreich, U. (2011). Languages in contact: French, German and Romansh in twentieth-century Switzerland. John Benjamins PubCo.
- Werlen, I. (2011). Sprachkompetenzen der erwachsenen Bevölkerung in der Schweiz. Seismo.
Revues
- Linguistik online. (n.d.). Kulturwissenschaftlichen Fakultät an der Europa-Universität Viadrina in Frankfurt Oder. https://bop.unibe.ch/linguistik-online/
- Association suisse de linguistique appliquée, & Université de Neuchâtel. Institut de linguistique. (1994). Bulletin suisse de linguistique appliquée. Université de Neuchâtel. http://doc.rero.ch/record/11876?ln=fr Link to catalog record
- Babylonia: rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue = revue pour l'enseignement et l'apprentissage des langues = Zeitschrift für Sprachunterricht und Sprachenlernen = a journal of language teaching and learning.
- TRANEL: travaux neuchâtelois de linguistique. 1980
- Ticino. Ufficio dell’insegnamento medio. (1991). Babylonia: rivista per l’insegnamento e l’apprendimento delle lingue = revue pour l’enseignement et l’apprentissage des langues = Zeitschrift für Sprachunterricht und Sprachenlernen = a journal of language teaching and learning. Babylonia c/o Scuola Media. http://www.babylonia.ch/ Link to catalog record
Liens WWW
- Bundesamt für Kultur BAK - Sprachen – http://www.bak.admin.ch/kulturschaffen/04245/index.html?lang=de
- Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme – http://centre-plurilinguisme.ch
- Forum Helveticum – https://forum-helveticum.ch/de
- Forum du bilinguisme – http://www.bilinguisme.ch
- Nationales Forschungsprogramm "Sprachenvielfalt und Sprachkompetenz in der Schweiz" – http://www.nfp56.ch/d.cfm
- Office fédéral de la statistique - Langues – https://www.bfs.admin.ch/bfs/fr/home/statistiques/population/langues-religions/langues.html
- Portale web di plurilinguismo – https://portailplurilingue.unifr.ch/starweb/KFM/k.skca-catalog/servlet.starweb?path=KFM/k.skca-catalog/skcacatalog.web
- Schweizerische Bundeskanzlei - Sprachen – https://www.bk.admin.ch/themen/lang/index.html?lang=de
- Sprachen und Kulturen (Schweizerische Akademie der Geistes- und Sozialwissenschaften) – http://www.sagw.ch/sagw/schwerpunkte/sprachen-kulturen
La lingua rumantscha
- Baur, A. (1996). Allegra genügt nicht!: Rätoromanisch als Herausforderung für die Schweiz. VerlBündner Monatsblatt/Desertina.
- Coray, R. (2008). Von der Mumma Romontscha zum Retortenbaby Rumantsch Grischun: rätoromanische Sprachmythen. Bündner Monatsblatt.
- Coray, R. (2011). Sprachwelten: Lebensgeschichten aus Graubünden = Munds da linguas : biografias linguisticas rumantschas. Hier + Jetzt, Verlag für Kultur und Geschichte.
- Decurtins, A., & Società retorumantscha. (1993). Rätoromanisch: Aufsätze zur Sprach-, Kulturgeschichte und zur Kulturpolitik. Società Retorumantscha.
- Furer, J.-J. (2005). Die aktuelle Lage des Romanischen. Office fédéral de la statistique.
- Furer, J.-J. (2005). La situaziun actuala dal rumantsch. Office fédéral de la statistique.
- Liver, R. (2010). Rätoromanisch: eine Einführung in das Bündnerromanische (2., überarb. und erw. Aufl..). Narr Verlag.
- Picenoni, M. (2016). Romanisch entdecken, lernen, erleben = Scoprire, imparare e vivere il romancio = Découvrir, apprendre et vivre le romanche = Scuvrir, emprender e viver il rumantsch. Fondazione Lingue e Culture.
- Stich, D. (2007). Parlons romanche: la quatrième langue officielle de la Suisse : le romanche-grison et les variétés romanches. L’Harmattan.
- Valär, R. F., & Institut für Kulturforschung Graubünden. (2013). Weder Italiener, noch Deutsche!: die rätoromanische Heimatbewegung 1863–1938. Hier + Jetzt, Verlag für Kultur und Geschichte.
L'italiano in svizzera
- Martinoni, R. (2011). La lingua italiana in Svizzera: cronache e riflessioni. Salvioni ; Lugano.
- Moretti, B. (2004). La terza lingua: aspetti dell’italiano in Svizzera agli inizi del terzo millennio. Osservatorio linguistico della Svizzera italiana.
- Moretti, B. (2009). Linguisti in contatto: ricerche di linguistica italiana in Svizzera : atti del Convegno di Bellinzona, 16-17 novembre 2007. Osservatorio linguistico della Svizzera italiana.
- Pandolfi, E. M. (2014). Capito?: comprendere l’italiano in Svizzera. Osservatorio linguistico della Svizzera italiana ; Friburgo.
- Terzoli, M. A. (2014). L’italiano in Svizzera: lusso o necessità? : riflessioni giuridiche, culturali e sociali sul ruolo della terza lingua nazionale : atti delle Giornate di Basilea, 16-17 novembre 2012. Casagrande.
Le français en Suisse
- Benz, G., Chaléat, J., Genoud, I., & Maire, J.-F. (1996). Le français en Suisse romande. Cours d’été de l’Université de Genève ; Lausanne.
- Bernhard, R. (2002). Bausteine zum Brückenschlag zwischen Deutsch - und Welschschweiz = Eléments pour un trait d’union entre la Suisse alémanique et la Suisse romande. EdLibertas Suisse.
- Bossard, M. (2004). Vie et mystère des mots: le parler romand ([Ed. 2004].). Cabédita.
- Burger, M. (2010). Langue et littératures pour l’enseignement du français en Suisse romande: problèmes et perspectives. Institut de linguistique et des sciences du language.
- Prikhodkine, A. (2011). Dynamique normative du français en usage en Suisse romande: enquête sociolinguistique dans les cantons de Vaud, Genève et Fribourg. L’Harmattan.
- Singy, P. (1997). L’image du francais en Suisse romande: une enquête sociolinguistique en pays de Vaud. L’Harmattan.
Deutsch in der Schweiz
- Aeberhard, S. (2014). dialÄktik: deutschschweizer Literatur zwischen Mundart und Hochsprache. Chronos Verl.
- Barblan, P. (2005). Dialekt in der (Deutsch)Schweiz - zwischen lokaler Identität und nationaler Kohäsion = Le dialecte en Suisse (alémanique) - entre identité locale et cohésion nationale. Forum Helveticum.
- Christen, H., & Renn, M. (2013). Kleiner Sprachatlas der deutschen Schweiz (5. überarbeitete und erweiterte Ausg..). Huber.
- Dürscheid, C., & Businger, M. (2006). Schweizer Standarddeutsch: Beiträge zur Varietätenlinguistik. Narr.
- Fink, T., Müller, M., Wertenschlag, L., & Berthele, R. (2009). Chunsch druus?: Schweizerdeutsch verstehen - die Deutschschweiz verstehen. Schulverlag blmv.
- Meyer, K. (2006). Schweizer Wörterbuch: so sagen wir in der Schweiz. Huber.
- Rash, F. J. (2002). Die deutsche Sprache in der Schweiz: Mehrsprachigkeit, Diglossie und Veränderung. Peter Lang.
- Stich, D. (2006). Parlons schwyzertütsch: le suisse-alémique [i.e. alémanique]. L’Harmattan.
Le plurilinguisme en Suisse
Le plurilinguisme en Suisse
Quatre langues officielles et une multitude de langues issues de la migration rythment le quotidien moderne en Suisse. Vous trouvez sur cette page quelques ressources introductives à ce sujet.
Le plurilinguisme à Fribourg
Le plurilinguisme à Fribourg
Fribourg-en-Nuithonie se situe, depuis sa fondation en 1157, à la jonction entre la Suisse allemande et la Suisse romande. Vous trouvez ici des ressources sur l’histoire et l’actualité du bilinguisme dans la ville et le canton.
Livres
- Allenspach, C., Bourgarel, G., Brohy, C., Kern-Egger, F., Loeliger, M., Mutter, C., Tschopp, W., & Uhr, K. (1986). Ist Freiburg zweisprachig... oder bilingue? Freiburg Schw: Bewegung Pro Freiburg.
- Altermatt, B. (2001). D’un bilinguisme discriminant à un bilinguisme positif: les langues dans l’administration publique et dans le domaine scolaire du canton de Fribourg, 1945-2000. sn.
- Altermatt, B. (2003). La politique du bilinguisme dans le canton de Fribourg/Freiburg (1945-2000): entre innovation et improvisation. Université de Fribourg.
- Altermatt, U. (2009). Die zweisprachige Universität Freiburg: Geschichte, Konzepte und Umsetzung der Zweisprachigkeit 1889-2006. Academic Press Fribourg.
- Brohy, C. (1992). Das Sprachverhalten zweisprachiger Paare und Familien in Freiburg/Fribourg (Schweiz). Universitätsverlag.
- Helbling, M. (2002). La question du bilinguisme dans le canton de Fribourg, 1959-1990. sn.
- Plüss Kim, Y. (2003). Zweisprachigkeit in Freiburg: eine Untersuchung zu Sprachkontakt, Sprachbewusstsein und Identität. sn.
Articles
- Altermatt, B. (2004). Wie zweisprachig ist die Stadt Fribourg-Freiburg? Freiburger Geschichtsblätter., 80, 111–154.
- Altermatt, B. (2005). Die institutionelle Zweisprachigkeit der Stadt Fribourg-Freiburg: Geschichte, Zustand und Entwicklungstendenzen. Bulletin suisse de linguistique appliquée, 82, 63–82. https://doi.org/10.5169/seals-391879 Link to catalog record
- Altermatt, B. (2007). Le bilinguisme: une mise en oeuvre laborieuse. In Fribourg: une ville aux XIXe et XXe siècles = Freiburg: eine Stadt im 19. und 20. Jahrhundert. (pp. 400–412). La Sarine.
- Calvet, L.-J. (2011). Le cas de Fribourg. In Voix de la ville : introduction à la sociolinguistique urbaine (pp. 54–56). Payot & Rivages.
- Meune, M. (2005). Fribourg, Montréal helvétique?: une quête identitaire à la lisière des langues et des cultures. In Visions de la Suisse : à la recherche d’une identité : projets et rejets. - Strasbourg (pp. 77–89). Presses universitaires de Strasbourg.
Liens WWW
- Institut de plurilinguisme – http://www.institut-plurilinguisme.ch/fr
- Universität Freiburg: Studienbereich Mehrsprachigkeitsforschung und Fremdsprachendidaktik – http://www3.unifr.ch/pluriling/de
- Zweisprachigkeit - Staat Freiburg – http://www.fr.ch/ww/de/pub/andere_links/zweisprachigkeit.cfm
- http://www.fri2frei.ch/de – http://www.fri2frei.ch/de
Deutsch in Freiburg
- Anderegg, J.-P., Chassot, I., Brohy, C., & Vaucher, J. (2009). Deutschfreiburg gestern, heute, morgen: Festschrift zum 50-jährigen Bestehen der Deutschfreiburgischen Arbeitsgemeinschaft. Deutschfreiburgische Arbeitsgemeinschaft DFAG.
- Schaller, P. (2009). Freiburgerdeutsch. Schweizerische Akademie der Geistes- und Sozialwissenschaften.
- Schiesser, A. (2011). Freiburgerdeutsch aus der Sicht von Laien: eine empirische Untersuchung zur laienlinguistischen Dialektwahrnehmung. sn.
Le français à Fribourg
- Bovigny, A. (1998). Cours de patois fribourgeois: 30 leçons. sn.
- Page, L. (1985). Le patois fribourgeois: somme populaire illustrée : histoire, anthologie, grammaire, dictionnaire des auteurs ([3e éd.].). LPage ; Fribourg.
- Staehlin, G. (1997). Bibliographie sélective des patois romands du canton de Fribourg, 1900-1995. Bibliothèque de l’ESC St-Jean.
- Thürler, M., Thorimbert, J.-L., Pittet, M., Kristol, A. M., Monnard, J.-M., Kolly, A., Yerly-Quartenoud, A.-M., Meyer, P., & Comba, J. (2013). Dictionnaire français patois / Dikchenéro patê-franché / Chochyètâ kantonale dí patêjan fríbordzê. Société cantonale des patoisans fribourgeois.
Collections
Remarquez aussi les collections patrimoniales fribourgeoises de la bibliothèque cantonale et universitaire ainsi que nos pages concernant la discipline Friburgensia.
La bibliothèque des langues étrangères et du plurilinguisme (BLE)
La bibliothèque des langues étrangères et du plurilinguisme de l’Université de Fribourg vous offre plus de 30.000 supports dans les thématiques suivantes : enseignement et apprentissage de langues étrangères (en particulier l’allemand, le français, l’anglais, l’italien), la linguistique générale, l’appréciation/l’évaluation des connaissances en langues étrangères et des programmes d’apprentissage des langues, plurilinguisme individuel et sociétal, enseignement bilingue, respectivement plurilingue.
IDP
Politique des langues, école et enseignement, compétences langagières et leur évaluation, migration, monde du travail – tels sont les champs de recherche de l’Institut du plurilinguisme. Dans ces domaines, il aborde les questions les plus actuelles en lien avec le plurilinguisme, participe activement aux débats sociétaux et se consacre au transfert de connaissances.
Last modified: 16.10.2023